DICTIONNAIRES POUR ASSISTANTES VIRTUELLES BILINGUES

Série d’articles GasOn Marketing

SÉLECTIONS D’OUTILS EN LIGNE GRATUITS ET FACILES À UTILISER

POUR VOS MOTS-CLÉS

POUR VOS COULEURS

POUR VOS IMAGES

POUR VOS POLICES

OUTILS DE TRADUCTION EN LIGNE

RESSOURCES ET DICTIONNAIRES POUR ASSISTANTES VIRTUELLES BILINGUES ET PLURILINGUES

La différence entre « traduction » et « localisation »

Vous êtes prêt à vendre à l’international ? Alors, avant toute chose, vous devez connaître la différence entre « traduction » et « localisation ». En effet, il arrive souvent de ne pas devoir « seulement traduire » un slogan, un message ou un post mais de devoir « adapter » ce slogan, message ou post dans son intégrité dans une autre langue. Dans ce cas, il ne s’agit plus de traduction mais bien de localisation, c’est-à-dire que l’on cherche l’équivalent dans la langue et dans la culture cible.

Voici des ressources en ligne pour préparer des traductions et des localisations pertinentes et efficaces.

LINGUEE

LINGUEE est un dictionnaire en ligne gratuit qui propose de comparer plusieurs textes en différentes langues afin de trouver la signification du mot ou de l’expression recherchés. La qualité du contenu est meilleure que le contenu issu d’un traducteur automatique car ce sont des contenus créés par des êtres humains et non par des robots de traduction.

Dictionnaire Français Anglais

Dictionnaire Anglais Français

Dictionnaire Français Italien

Dictionnaire Italien Français

Dictionnaire Anglais Italien

Dictionnaire Italien Anglais

LAROUSSE

LAROUSSE offre la consultation en ligne des dictionnaires et outils suivants :

le dictionnaire de français

le conjugateur

le correcteur

les dictionnaires bilingues

les contenus du fonds encyclopédique Larousse

TEXT RANGE SENTENCE CHECKER

TEXT RANGE SENTENCE CHECKER permet de comparer deux mots, phrases ou expressions : cet instrument les recherche sur la toile et compte le nombre d’occurrences pour chaque option. Les mots, phrases ou expressions les plus utilisés sont généralement les plus appropriés (tandis que ceux qui sont peu présents sont souvent incorrects ou impropres).

VISITEZ ÉGALEMENT

D’AUTRES OUTILS DE MARKETING DIGITAL FACILES À UTILISER ET GRATUITS

Des mots-clés pour assistantes virtuelles multilingues

Une sélection d’outils pour découvrir vos mots et phrases clés

Des palettes de couleurs pour assistantes marketing virtuelles

Une sélection de ressources pour trouver vos couleurs et palettes de couleurs correspondantes

Des images pour assistantes virtuelles de marketing

Une sélection de sites de photos, vecteurs et vidéos gratuits

Des combinaisons de polices pour assistantes virtuelles marketing

Une sélection d’outils de typographie en ligne pour vos combinaisons de polices

N’hésitez surtout pas à me contacter si vous souhaitez en savoir plus sur ces outils de communication numérique gratuits et faciles à utiliser.

CET ARTICLE EST ÉGALEMENT DISPONIBLE EN ANGLAIS ET EN ITALIEN

J’ESPÈRE QUE CE POST VOUS A PLU. J’ATTENDS VOS COMMENTAIRES !